直線上に配置
広東語1日1語?
課外学習篇
ジャッキーVSドニー記事より

「橋(kiu4)」  広東語の話ことばでアイデアのこと!
  ロ尼條我好多年己經想做、但係可能為銭、時間或者好多原因、一直都做唔倒。
   (このアイデアは、ずーと以前からやりたいって思っていた。でも、お金や時間などたくさんの
   原因がって、ずーとやることができなかった)
  我有好!(いいアイデアがある!)

「鏡頭」 カメラのレンズのこと、ここでは映画のシーンのこと。  

「旋轉門 (syun4 jyun1 mun4)」 回転ドアー

「遷就(chin1 jau6)」 ポジティブな意味での妥協。歩み寄ること。話し言葉では「就」だけでよい。
  我就イ巨ロ拉。(わかった君の言うとおりにするよ)、

  為ロ左套戯好、幾辛苦都願意遷就。(よい映画をとるために、辛くても望んで歩みよることもした)

「過招」 書き言葉でまるで〜みたい
  今次我ロ地過招就好似我同洪金寶打一様。(今回のぼくらは、まるで、僕とハモハンが
   アクションシーンをとるみたいだった。)

「接班人」 後継者
  我甚至覺得イ巨可以做我ロ既接班人。(僕は彼が僕の後継者になれるかもしれないとすら思った)

「跟風」 流行を追う
  如果我去跟風、我ロ係ロ尼一行唔會企得ロ甘耐、我ロ既位置好快就會有人代替。
  (もしも僕が流行を追いかけていたとしたら、この業界にこんなに長くやってはいられない、
   僕の地位はあっという間に他の人にとられてしまっていたよ)

「優勝」 優れたところ  日本語とはかなり違う。同義語は優點か。
  我比其他演員、導員優勝ロ既地方係我産量少、毎年差唔多得一套。
  (ほかの役者や監督と比べて僕の方がいいんじゃないかって思う点は、
   僕があまりたくさんの映画をとらないこと。一年にだいたい一本のペース。)

「賞試」 こころみること。やってみること。話言葉では「試ロ下」
  我想賞試好多新ロ野。(ぼくは新しいことをやりたいんだ)

「客串」 ゲスト出演
  我做「千機變」ロ既武指、大ゴー(ジャッキーの愛称)有イ分客串
   (僕が「千。。。」の武術指導をやって、ジャッキーがゲスト出演してくれた。

「平易近人」 気さくな人、近寄りやすい人
  我覺得好栄幸、ロ係拍ロ既時候、大ゴー亦都交晒俾我去做、好平易近人
   (僕は光栄に思う。撮影のとき、ジャッキーは全てを僕にまかせてくれて、
    本当にきさくだった。)

トップ アイコン

トップページヘもどる

前のページへ